Sangene om Tom Dooley

Tom Dooley på violin

Billedet til venstre forestiller Tom Dooley, der spiller til bal, som Edith F. Carter forestiller sig situationen. Laura i lyserblå kjole og Ann i rød ser beundrende til. Billedet findes på Tom Dooley museet på Whippoorwill Academy and Village i Ferguson, North Carolina og er gengivet her med tilladelse fra kunstneren.

Alle originalteksterne til nedenstående tekster (digt og sange) har jeg hentet fra John Foster West, "The Ballad of Tom Dula", 3. udgave 2002, hvor de kan findes på originalsproget i hele deres udstrækning. De to undtagelser er indledningen til den danske og tyske version af sangen, som jeg har fra respektive indspilninger.

NB! Oversættelserne her er mine egne, og er ordrette oversættelser, der ikke forsøget at gengive digtets og sangenes rytme og rim.

Parallelt med at historien udviklede sig gennem genfortælling efter genfortælling, opstod der også sange om den. De fleste kan spore deres oprindelse tilbage til et digt (uden musik), skrevet af en vis Thomas Land en del år efter at begivenhederne fandt sted. Thomas Land var født i 1828 og boede i bebyggelsen Beaver Creek. På tidspunktet for mordet lå denne bebyggelse i naboamtet Caldwell County, men da Land blev født, tilhørte området stadig Wilkes County, og de fleste beboere havde en stor fællesskabsfølelse på tværs af amtsgrænsen, som jo var kunstig for dem. Land fungerede som oberstløjtnant i det 53. North Carolina infanteriregiment under borgerkrigen. Efter denne vendte han tilbage til sit hjem, og han kendte de fleste af de implicerede i sagen. I 1870 rejste han til Oregon, men 28 år senere vendte han tilbage til Wilkes County, og det var på dette tidspunkt at han skrev digtet: "Laura Fosters død". Jeg vil lige citere nogle vers fra dette, ret lange digt:

Vers 2:
Torsdag morgen ved tidligt daggry
Skyndte hun sig ud for at møde sin brudgom,
For hun skulle snart stå brud.
Det bragte hendes hjerte i ekstase.

Vers 7:
Ingen skrig blev hørt af naboerne
Som lå i deres senge og sov sødt
Ingen hørte hendes højre og skingre skrig
Undtagen dem, der dræbte stakkels Laura.

Vers 8:
Da mordet var begået skjulte de hendes lig
Og svor at de aldrig ville afsløre noget.
Nu gik de i gang med at grave graven
Men i mørket gik det ikke stærkt.

Vers 10:
Graven var kort og også smal.
Men de kastede Laura i den alligevel.
Og dækkede hende med blade og ler
Og ilede hjem ved daggry.

Vers 11:
Siden Laura tog af sted ved daggry,
var der nu gået to dage og nætter.
Hendes forældre, der var vilde af sorg,
begyndte at lede efter deres forsvundne barn.

Vers 17:
Graven blev fundet., som vi har set
Mellem statelige fyrre og grøn efeu
Ligsynsmanden og juryen
Samledes for se dette triste syn. 

Vers 20:
Juryen afsagde en klar dom
Som gik ud på at stakkels Laura var blevet myrdet
En hensynsløs djævel havde udført slaget
Som nedlagde stakkels uheldige Laura.

Interessant ved dette digt er, at det dels på intet tidspunkt nævner noget om, hvem der var skyldige i mordet, men bare antyder, at der var flere om det. Digtet stopper efter fundet af Lauras lig, og fortæller intet om retssag og hængning.

Efter digtet blev der skrevet mange sange om "Den evige Trekant" som dramaet blev kendt som. Mest kendt er formodentlig Kingston Trioens version fra 1958, som blev fordansket af Four Jacks samme år. Denne historie fortælles fra Tom Dooleys synspunkt, og jeg bringer bare min egen oversættelse af et enkelt vers:

Jeg mødte hende på bjerget
Det tog jeg hendes liv
Mødte hende på bjerget
Stak hende med min kniv.

Det siger egentlig ikke så meget, bortset fra at Tom tydeligvis indrømmer at have myrdet Laura, og sådan er det faktisk med hele denne sang. Den giver egentlig ingen information om begivenhederne – og det var nok heller ikke meningen med den.

Fra en udgave i en samling af "Folkesange fra Syden" udgivet i 1938 et enkelt vers:

Min retssag fandt sted i Wilkesboro
Hvad tror du de har gjort
De førte mig til Statesville
Og der er her jeg bliver hængt

Her får vi at vide, at Tom kom for retten i Wilkesboro og senere blev hængt i Statesville. Det er faktisk nogenlunde i overensstemmelse med, hvad der virkelig skete.

Et vers fra en udgave sunget af en William Ferguson

Jeg så vognen komme
for at køre mig til træet
jeg så min moder komme
for at se mit endeligt.

Er ovenstående vers korrekt, er dette til gengæld helt forkert. Som jeg skal vise, blev Tom ikke kørt til noget træ og hans mor var ikke til stede ved henrettelsen af ham.

Et par vers fra den version, som det påstås at Tom Dooley selv skrev i fængslet:

Banjoen har været min ven
I både mørke og syge dage
Mens jeg har ligget her fængslet
Har den hjulpet mig med at slå tiden ihjel.

Jeg har levet et liv i synd
Jeg har haft en smule morskab
Kom Ann, kys mig farvel
Mit løb er snart kørt.

Dette er den eneste version, som nævner Ann, ellers er de meget fokuserede på Tom og Laura. Til gengæld rummer verset en fejl, som indikerer at det næppe er Tom selv, der har skrevet denne version. Tom spillede godt nok, men det var violin, ikke banjo og det må han have vidst, hvis han selv skrev sangen.

Endelig nogle vers, fra den version, som Doc Watson skrev, og som efter hans eget udsagn skulle være baseret på hans oldemors historier om sagen. I denne sang synges i de første vers til Tom Dooley, ikke fra hans synspunkt, som de øvrige (de første tre af de citerede vers), men undervejs skiftes synspunkt, og så er det Dooley selv, der fortæller (her i de sidste tre citerede vers):

Du efterlod hende ved vejsiden
Hvor du bad om forladelse
Du forlod hende ved vejsiden
Og så gemte du hendes tøj og sko

Du tog hende med hen til bakken
Hvor du ville gøre hende til din hustru
Du tog hende med hen til bakken
Og der tog du hendes liv

Du gravede graven fire fod lang
Og gravede den tre fod dyb
Du rullede det kolde ler over hende
Og trampede det fast med fødderne

Jeg ved de vil hænge mig
I morgen er jeg død
Selv om jeg aldrig krummede et hår
På stakkels lille Lauras hovede.

I denne verden og endnu én
Forestil jer hvor jeg vil være;
Hvis det ikke havde været for Sherif Grayson
Ville jeg have været i Tennessee

Ved denne tid i morgen
Hvor tror I at jeg vil være?
Langt nede i dalen
Hængende fra en hvid-eg*.

Denne version rummer mange elementer, der ligger tæt op af de reelle begivenheder, men også mange mytiske, fx omtalen af Sherif Grayson og at Tom blev hængt fra et træ i en ensom dal. Mest interessant er dog forholdet mellem de to dele af sangen, hvor "anklageren" i første del af sangen giver udtryk for at Tom faktisk myrdede Laura, mens Tom i sidste del nægter sig skyldig, hvilket også var tilfældet i virkeligheden.

* På engelsk står der "white oak", som er navnet på en særlig sort egetræer, der vokser i Nordamerika. Det betyder ikke at træet var hvidt. 

Indledninger

Flere af indspilningerne af forskellige versioner af The Ballad of Tom Dooley indledes med en talt indledning, fx Kingston Triones version:

Through out history
There have been many songs
Written about the eternal triangle
This next one tells the story of Mr. Grayson
A beautiful woman and a condemned man
Named Tom Dooley
When the sun rises tomorrow
Tom Dooley must hang

(Gennem historien
er skrevet mange sange om den evige trekant
Denne næste fortæller historien om Mr. Grayson,
en smuk kvinde og en dødsdømt mand
ved navn Tom Dooley
Når solen står op i morgen
bliver Tom Dooley hængt.
)

Den danske version med Four Jacks indeholder ingen "fortale", men det gør til gengæld en version med Preben Uglebjerg:

Dette er sangen om cowboyen Tom Dooley
som efter i jalousi at have dræbt sin elskede
nu sidder i sin celle og venter på at blive hængt
ved solopgang.

Fra en tysk version med Tom Astor

Das ist die Geschichte von Tom Dooley aus Tennessee
und seinem Ende. Er liebte die Frau eines anderen,
doch weil sie nichts von Ihm wissen wollte,
erdolchte er sie.
Ich , der Sheriff musste Tom Dooley zum Tode verurteilen
Und morgen, ja , morgen da muß er hängen

(Dette er historien om Tom Dooley fra Tennessee
og hans endeligt. Han elskede en andens hustru,
men fordi hun ikke ville vide af ham
stak han hende ned.
Jeg, sheriffen måtte dømme Tom Dooley til døden
Og i morgen, ja, i morgen, skal han hænges)

Det er interessant at se, at hvor den danske version har gjort Tom Dooley til cowboy, har den tyske dels flyttet historien til Tennessee, og dels ændret den til, at Laura Foster var gift, og at Tom dræbte hende, fordi hun ikke ville vide af ham.
 

Tilbage til Indholdsfortegnelsen